Etusivu

Kielialusta: mitä tämä ohjelmisto tekee

Tämä alusta on työkalu historiallisten Viron tataarien kielen — mišärin tataarin kielen — pelastamiseen ja säilyttämiseen. Se yhdistää neljä asiaa: kielen tallentamisen, kieliopin analyysin, sanakirjan ja kielenoppimisen. Siihen kuuluu myös kielen historian tutkiminen ja kielen täydentäminen — ottamalla sanoja Codex Cumanicuksesta (1303), mišärin kielen läheisen sukulaisen kuumenin kielen suurimmasta lähteestä.

Sanakirja numeroina

922
sanaa sanakirjassa
416
yhteisössä vahvistettu
138
Codex Cumanicuksessa vahvistettu
0
Codex Cumanicuksesta palautettu

Sanojen alkuperä

  • 470turkkilais-tataarilaiset omat sanat
  • 138kuumenin kielestä (Codexissa vahvistettu)
  • 78arabialaiset lainat
  • 44persialaiset lainat
  • 11venäläiset lainat
  • 2kreikkalaiset lainat
  • 179muu tai määrittämätön alkuperä

Luvut luetaan suoraan sanakirjasta ja kasvavat sen mukana.

Kielen tallentaminen

Alustan sydän on sanasto, joka tallentaa todistettuja mišärin sanoja Viron tataarien aakkostolla. Kielikysely kerää äidinkielisen puhujan muotoja sääntöpohjaisilla kysymyksillä, jotta paradigmat ja lauseet saadaan järjestelmällisesti kirjattua. Jokainen muoto on merkitty: onko se yhteisössä vahvistettu vai säännöstä johdettu ja vahvistusta odottava.

Viron tataarien aakkosto

Kieli tallennetaan Viron tataarien aakkostolla — 28 kirjainta, joista kaksi (ts, ng) on digrafeja. Vokaaleja on yhdeksän (a ä e i o ö u ü õ), ja ne muodostavat vokaalisoinnun pareja. Esimerkkejä: tsäj (tee), jer (maa), kõz (tyttö), dingez (meri), šähär (kaupunki).

A Ä B D E F G H I J K L M N NG O Ö P R S Š T TS U Ü V Õ Z

Nenä-äänteen voi kirjoittaa ng tai n' — sen mukaan, miten halutaan: yhteisö kirjoittaa usein n' (esim. sineng ~ sinen'), alusta tunnistaa molemmat; sanaston kanoninen muoto on ng.

Miksi tämä eroaa muista tataarin aakkostoista:

  • Kazanin tataarin virallinen kirjoitusjärjestelmä on kyrillinen; Viron tataarien aakkosto on latinalainen — tämän projektin rautainen sääntö on, ettei kyrillistä kirjoitusta käytetä koskaan.

  • İdel-Uralin latinalaisen aakkoston erikoiskirjaimia (ç, ş, ı, ñ, ğ, x, y, w, q) ei täällä ole — niiden sijaan on virolaiselle lukijalle tutut õ, š, ts, j, ng, h, v ja k.

  • Kirjoitusasu on foneettinen ja noudattaa yhteisön mišärin ts-murretta (Sergatšin tyyppi): kirjatataarin ç äännetään täällä [ts] ja kirjoitetaankin ts (tsäj, ei çäy); tämä äänne on yhteisön päätöksellä takainen kurkku-j — äännetään kurkussa kuten takainen k (jer, jide).

Kieliopin analyysi

Kielioppikatsaus kokoaa yhteen sen, mitä yhteisön kielestä tiedämme — aakkosto ja ääntäminen, substantiivin sijamuodot, verbin taivutus, vokaalisointu, pronominit ja konjunktiot —, rakennettuna äidinkielisen puhujan lauseista. Sivu ”Lauserakenne” analysoi esimerkkilauseita sana sanalta ja näyttää, miten mišärin lause on rakennettu.

Esimerkki lauserakennesivulta (äidinkielisen puhujan vahvistama):

Sanakirja

Sanakirja on kolmikielinen: mišärin tataari · viro · englanti. Sanoja voi selata aiheittain, nähdä taivutuksen, etymologian sekä yhteyden vuoden 1303 Codex Cumanicuksen kõptšak-kuumenin kieleen. Jokainen sana avautuu yksityiskohtaisessa näkymässä; sanoja voi myös hakea ja kääntää.

Kielenoppiminen

Kielen oppimiseen on sanakirja, kielioppi ja lauserakenne — ja nyt myös muistikortit (flashcards), joilla voi harjoitella sanastoa: toisella puolella mišärin sana, toisella käännös. Näin yhteisö voi paitsi tallentaa kieltä myös oppia sitä ja välittää sitä eteenpäin.


Kielityökalut (sanakirja, kielikysely, kielioppi, muistikortit) ovat jäsenille; tämä Vikipedia on julkinen. Alustan tavoite on pitää mišärin kieli elossa ja täydentää sitä uudissanoilla sekä vanhemmilla turkkilaisilla, kõptšakin ja kuumenin kielillä.

Katso myös

Lähteet: kielialustan omat aineistot (sanasto, Viron tataarien aakkosto) ja tämän tietämyskannan linkitetyt sivut.