Codex Cumanicuse mõistatused — kõik 50
Codex Cumanicuse saksa osa lehtedel 119–120 on umbes viiskümmend kuumeni- ehk kõptšakikeelset mõistatust — vanim üleskirjutatud turgi rahvaluule kogu (turkoloog Andreas Tietze nimetas neid turgi rahvaste ühise mõistatusevara vanimateks variantideks). See leht toob esimest korda välja kõik mõistatused Géza Kuuni 1880. aasta väljaande järgi (nr 1–50, väljaande lk 143–148) koos käsikirja vastuste ja Kuuni ladina tõlgenduste tähendustega.

Codex Cumanicuse käsikirja lehekülg, kõptšaki keele üks vanimaid kirjalikke allikaid (Unknown (14th-century scribe); public domain; avalik omand; Wikimedia Commons)
Käsikiri annab enamikule mõistatustest vastuse kujul ol … dir („see on …“). Osa lehti on rebenenud või tuhmunud — Kuun ise märgib, et mitu mõistatust on „loetamatud või raskesti loetavad“; need on tabelis vastavalt märgitud. Mišäri vaste on toodud ainult siis, kui sõna on meie sõnastikus attesteeritud.
Nr | Mõistatus (Kuuni kirjapilt) | Vastus (kuumeni) | Tähendus | Mišäri vaste |
|---|---|---|---|---|
1 | Tap tap tamyzik, tamadirgan tamizik, kulagaceb kojedirgan tamyzik | köbelek | liblikas | — |
2 | Biti biti bittidim, bes agacka bitidim, konesim juurdim, beki cirmadim | kina | kanepiköis | — |
3 | Kara kara kula xuvsaptur | iglik | talb, kiil | — |
4 | Itip itip irgalmas, icindagi cayhalmas | uru | seeme | — |
5 | S(i)leysin jagi silkip bolmas, sirma tonu bugup bolmas | jumurtka | muna | jomõrka |
6 | Ak koy(engin) avzu joh | jumurtka | muna | jomõrka |
7 | (pikk mõistatus altun/komis saadikutest) | uzum | viinamari | özöm |
8 | Apac edi jabovli, altun basli cohmarli | turna | kurg | torna |
9 | Senda menda joh, sengir tavda joh, utlu tasda joh, Kipcahda joh | kussut | asi, mida kusagil pole | — |
10 | (kockar muzi… kahjustatud) | turke (?) | varblane | — |
11 | Uzun agac basinda ulu bitis bitidim | kesanu (?) | viskenui | — |
12 | Ovlu kelgay dep… kah jerda sahladi | … bile balik | kala võrgus | balõk |
13 | Kislamis kani necik juhmamis, hap ortada kislamis | kani jav | kalgendatud piima koorerasv | — |
14 | Bes bash elci keliir… (viie peaga käskjalg) | tove | kaamel | döjä |
15 | Ac | keregi | vajadus | — |
16 | Siyr sirti, koy kogaci | — | vastus puudub käsikirjas | — |
17 | Keca utahi kegede semirrir | huun (huvun) | melon | kavõn |
18 | (rebenenud leht — kahjustatud) | — | (kahjustatud) | — |
19 | … kis kislar, bucu jay jaylir | sirih | kõrb (Kuuni järgi) | — |
20 | Olturgani oba jer, baskani bagir camek | uzegi | jalus | — |
21 | Capcacik ustunki capcacik | hamis | pilliroog | — |
22 | Jazda jangi kelin jagunadir | hamis dasi | samuti pilliroog | — |
23 | Jazda javli tokmak jatir | kirpi | Kuun: ripsmed (kirpik); tänapäeva tõlgendus: siil | kerpe |
24 | Jazda javli hays jatir | ylan | madu | jõlan |
25 | Icer, jer, inina kirer | bicak | (kokkukäiv) nuga | põtsak |
26 | Salp kesim sansis ohlu | kok bile julduz | tähistaevas | kük |
27 | Burusis buz teser | koy bogu | taevavõlv (Kuuni järgi) | — |
28 | Ongli soluli ayrga otus tume oneydim | kujas, ay, julduz | päike, kuu ja tähed | kojaš |
29 | Altu ayrga tura tuser, al torha jayli tuser | — | selgitus puudub käsikirjas | — |
30 | Ox otemis otemis, jiy kolda kisla | bej kulaga | isanda sulane | — |
31 | (fragment) | — | (loetamatu) | — |
32 | (selgitus puudub) | — | selgitus puudub käsikirjas | — |
33 | Bilgenimni bildim… | — | mõistus | akõl |
34 | (väike tükike, mis süttides mustaks pöördub) | — | tuli | ut |
35 | (väike kollane tükike) | — | kuld | altõn |
36 | (libe pikk rada) | — | nuga ja luisk | — |
37 | Bu bardi, izi joh | kema | paat, laev | köjmä |
38 | (kannatuse järel ahastus) | — | eesel | išäk |
39 | (kui suu avab, ilmub ta vägi) | — | eesel | išäk |
40 | (nahkkotikese all väike tuum) | — | pähkel | — |
41 | (kaheksa auku sinu peas…) | — | kõõrdpilk (Kuuni järgi) | — |
42 | Maymacik | kirpi | Kuun: ripsmed; tänapäeva tõlgendus: siil | kerpe |
43 | (möirgav, mürisev…) | ylagan (?) | (osaline: möirgaja) | — |
44 | (tema väänded on neetud) | — | siruv madu | jõlan |
45 | (rände tarvis — must, äär kokku õmmeldud) | — | telk, mille kaks külge on seotud | — |
46 | Setelar setele tubu, burkitdar jogartin kelgan… | — | säde | — |
47 | Tama kellir desirler, kuyruhu ucu su… | — | säde | — |
48 | Tama kellir desirlar | kezerge | hõõgus, punetus (Kuuni järgi) | — |
49 | Beltirdagi kese | jit kelga | külaline, tulija | — |
50 | (kahjustatud; … sart aygir savlavlati kisnaymis) | kazar (?) | (fragmentaarne) | — |
Märkused. Tekstid on Kuuni trükipildi järgi (OCR-lähedased; sulud ja küsimärgid on Kuuni enda ebakindlusmärgid või kahjustuse tähised). Tähendused järgivad Kuuni ladinakeelseid tõlgendusi („I. e. …“); nr 23 ja 42 juures luges Kuun vastuseks kirpik (ripsmed), tänapäeva väljaanded loevad kirpi (siil) — mõlemad on toodud. Kuulus detail: mõistatus nr 9 mainib Kõptšakki ennast („Kipcahda joh“ — „isegi Kõptšakimaal pole“).
Vt ka: Codex Cumanicus ja kõptšaki-kuumeni keel (tuntumad mõistatused tõlgetega) ning Codexi raamat selle lehe raamatukogus.
Vaata ka
Allikad: Géza Kuun, „Codex Cumanicus“ (Budapest 1880), XII. Aenigmata cumanica, lk 143–148 (tekstid) ja tõlgendused lk 149 jj — digiteering selle lehe raamatukogus; Andreas Tietze, „The Koman Riddles and Turkic Folklore“ (1966, viidatud teiseste allikate kaudu).